如何翻译医疗设备英文名称中的型号名称?

在翻译医疗设备英文名称中的型号名称时,我们需要注意以下几个方面,以确保翻译的准确性和专业性。

一、了解医疗设备型号名称的构成

医疗设备型号名称通常由以下几部分组成:

  1. 产品类别代号:表示设备的所属类别,如“CT”代表计算机断层扫描,“MRI”代表磁共振成像等。

  2. 产品型号代号:表示设备的型号,如“16”代表一台16排CT,“1.5T”代表一台1.5T磁共振成像设备。

  3. 特征代号:表示设备的特殊功能或配置,如“i”代表全数字成像,“S”代表螺旋CT等。

  4. 其他信息:包括生产年份、产地、序列号等。

二、遵循翻译原则

  1. 专业性:翻译应遵循医学领域的专业术语,确保准确性。

  2. 简洁性:尽量使用简洁明了的语言,避免冗余。

  3. 可读性:确保翻译后的名称易于阅读和理解。

  4. 一致性:在同一文档或系列产品中,型号名称的翻译应保持一致。

三、具体翻译方法

  1. 产品类别代号:直接翻译为中文简称,如“CT”翻译为“CT”,“MRI”翻译为“MRI”。

  2. 产品型号代号:根据实际情况进行翻译,以下列举几种情况:

(1)数字型号:直接翻译为中文数字,如“16”翻译为“十六”,“1.5T”翻译为“一点五T”。

(2)字母型号:根据字母含义进行翻译,如“i”翻译为“智能”,“S”翻译为“螺旋”。

(3)混合型号:结合数字和字母进行翻译,如“16i”翻译为“十六智能”,“1.5TS”翻译为“一点五T螺旋”。


  1. 特征代号:根据实际含义进行翻译,如“i”翻译为“智能”,“S”翻译为“螺旋”。

  2. 其他信息:直接翻译为中文,如生产年份、产地、序列号等。

四、注意事项

  1. 确保翻译后的名称与原名称在发音、拼写上尽量接近。

  2. 注意型号名称中的缩写,如“CT”中的“CT”代表“Computed Tomography”,翻译时应保留缩写。

  3. 避免使用过于口语化的表达,确保翻译的专业性。

  4. 在翻译过程中,如有疑问,可查阅相关资料或咨询专业人士。

五、案例分析

以下列举几个医疗设备型号名称的翻译案例:

  1. Philips iCT 256:飞利浦十六排智能CT

  2. Siemens 1.5T Skyra MRI:西门子一点五T天空瑞磁共振成像设备

  3. GE Optima 660 CT:通用电气奥普提玛六百六十CT

  4. Toshiba Aquilion 16S CT:东芝水冷十六螺旋CT

  5. Canon Medical Systems Alphabus 3D C-arm:佳能医疗系统阿尔法三D C臂

总结:在翻译医疗设备英文名称中的型号名称时,我们需要遵循专业性、简洁性、可读性和一致性的原则,根据实际情况进行翻译。同时,注意保留缩写、避免口语化表达,确保翻译的准确性和专业性。

猜你喜欢:eCTD电子提交