医疗器械翻译英文有哪些专业术语?
随着全球医疗市场的不断扩展,医疗器械的国际化交流日益频繁。在医疗器械的翻译过程中,涉及大量的专业术语。以下是一些常见的医疗器械翻译英文专业术语:
一、医疗器械分类术语
Class I(I类):低风险医疗器械,如体温计、血压计等。
Class II(II类):中度风险医疗器械,如手术器械、避孕套等。
Class III(III类):高风险医疗器械,如心脏起搏器、人工关节等。
二、医疗器械功能术语
Implantable(植入型):可植入人体的医疗器械,如心脏起搏器、人工关节等。
External(外用型):用于人体外部,如助听器、拐杖等。
Diagnostic(诊断型):用于疾病诊断的医疗器械,如超声波设备、X射线设备等。
Therapeutic(治疗型):用于疾病治疗的医疗器械,如化疗药物、放射治疗设备等。
Prosthetic(假肢型):用于替代人体缺失部位的医疗器械,如假牙、假肢等。
三、医疗器械材料术语
Polymers(聚合物):一类由单体通过化学反应连接而成的长链分子,如聚乙烯、聚丙烯等。
Metals(金属):具有良好导电性、导热性和延展性的物质,如不锈钢、钛合金等。
Ceramics(陶瓷):一类非金属无机材料,如氧化锆、氧化铝等。
Glasses(玻璃):一类非晶态固体,具有透明性、硬度和脆性,如石英玻璃、硼硅酸盐玻璃等。
Composites(复合材料):由两种或两种以上不同性质的材料组成的材料,如碳纤维增强塑料、玻璃纤维增强塑料等。
四、医疗器械结构术语
Prosthesis(假体):用于替代人体缺失部位的医疗器械,如人工关节、假牙等。
Implant(植入物):植入人体内的医疗器械,如心脏起搏器、支架等。
Catheter(导管):用于人体内输送药物、抽取血液等操作的医疗器械,如尿管、心导管等。
Device(器械):具有特定功能的医疗器械,如血压计、血糖仪等。
Apparatus(仪器):由多个部件组成的医疗器械,如X射线设备、超声波设备等。
五、医疗器械检验术语
Biocompatibility(生物相容性):医疗器械与人体组织、体液接触时,不引起明显不良反应的性质。
Sterility(无菌):医疗器械在生产、储存、运输和使用过程中,不含有任何微生物的状态。
Safety(安全性):医疗器械在正常使用条件下,不引起用户伤害的性质。
Effectiveness(有效性):医疗器械在规定条件下,达到预期目的的能力。
Quality Control(质量控制):对医疗器械生产、储存、运输和使用过程中的各个环节进行监控,确保产品质量。
总之,在医疗器械翻译过程中,掌握相关专业术语对于提高翻译质量具有重要意义。以上列举的术语仅为部分,实际翻译过程中还需根据具体情况进行调整。
猜你喜欢:网站本地化服务