日语药品翻译有哪些常用表达方式?

日语药品翻译的常用表达方式

随着全球化的发展,药品翻译在医药领域的交流与合作中扮演着越来越重要的角色。日语药品翻译不仅要求翻译人员具备扎实的日语和医学知识,还需要掌握一定的翻译技巧和常用表达方式。本文将针对日语药品翻译,介绍一些常用的表达方式。

一、药品名称的翻译

  1. 音译法:将药品英文名称的发音直接翻译成日语,如“阿莫西林”翻译为“アモキシリン”。

  2. 音译加意译法:在音译的基础上,加入对药品成分或作用机理的解释,如“头孢克肟”翻译为“頭孢克肟(セファロスポリン系抗生物質)”。

  3. 意译法:根据药品的成分、作用机理或用途,直接用日语表达,如“奥美拉唑”翻译为“オメプラゾール(胃酸分泌抑制剤)”。

二、药品剂型的翻译

  1. 音译法:将剂型英文名称的发音直接翻译成日语,如“胶囊”翻译为“カプセル”。

  2. 意译法:根据剂型的特点,用日语表达,如“片剂”翻译为“錠剤”、“注射剂”翻译为“注射剤”。

三、药品规格的翻译

  1. 音译法:将规格英文名称的发音直接翻译成日语,如“0.5g”翻译为“0.5g”。

  2. 意译法:根据规格的特点,用日语表达,如“10mg”翻译为“10mg(10ミリグラム)”。

四、药品用途的翻译

  1. 音译法:将用途英文名称的发音直接翻译成日语,如“解热镇痛药”翻译为“解熱鎮痛剤”。

  2. 意译法:根据用途的特点,用日语表达,如“抗生素”翻译为“抗生物質”、“抗过敏药”翻译为“抗アレルギー薬”。

五、药品不良反应的翻译

  1. 音译法:将不良反应英文名称的发音直接翻译成日语,如“皮疹”翻译为“皮膚炎”。

  2. 意译法:根据不良反应的特点,用日语表达,如“头晕”翻译为“めまい”、“恶心”翻译为“嘔吐”。

六、药品禁忌的翻译

  1. 音译法:将禁忌英文名称的发音直接翻译成日语,如“孕妇禁用”翻译为“妊娠中及び妊娠を考えている人には使用を避けること”。

  2. 意译法:根据禁忌的特点,用日语表达,如“对本品过敏者禁用”翻译为“本剤にアレルギーのある人には使用を避けること”。

七、药品注意事项的翻译

  1. 音译法:将注意事项英文名称的发音直接翻译成日语,如“请勿与酒同服”翻译为“酒と同時に服用しないでください”。

  2. 意译法:根据注意事项的特点,用日语表达,如“请在医生指导下使用”翻译为“医師の指示に従って使用してください”。

总之,日语药品翻译需要翻译人员具备扎实的日语和医学知识,同时掌握一定的翻译技巧和常用表达方式。在实际翻译过程中,应根据具体情况灵活运用各种翻译方法,确保翻译的准确性和可读性。

猜你喜欢:电子专利翻译